Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 206 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩ ﴾
[الأعرَاف: 206]
﴿إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون﴾ [الأعرَاف: 206]
Islamic Foundation Ceux qui se trouvent aupres de ton Seigneur ne refusent pas, par orgueil, de L’adorer. Ils Lui rendent gloire et se prosternent devant Lui |
Islamic Foundation Ceux qui se trouvent auprès de ton Seigneur ne refusent pas, par orgueil, de L’adorer. Ils Lui rendent gloire et se prosternent devant Lui |
Muhammad Hameedullah Ceux qui sont aupres de ton Seigneur [les Anges] ne dedaignent pas de L’adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui |
Muhammad Hamidullah Ceux qui sont aupres de ton Seigneur [les anges] ne dedaignent pas de L'adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui |
Muhammad Hamidullah Ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les anges] ne dédaignent pas de L'adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui |
Rashid Maash Les anges qui se tiennent aupres de ton Seigneur ne refusent jamais par fierte de L’adorer. Ils ne cessent de celebrer Sa gloire et Sa saintete et, devant Lui, de se prosterner |
Rashid Maash Les anges qui se tiennent auprès de ton Seigneur ne refusent jamais par fierté de L’adorer. Ils ne cessent de célébrer Sa gloire et Sa sainteté et, devant Lui, de se prosterner |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui sont proches de ton Seigneur ne s’estiment pas trop grands pour L’adorer, pour celebrer Ses louanges et pour se prosterner devant Lui |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui sont proches de ton Seigneur ne s’estiment pas trop grands pour L’adorer, pour célébrer Ses louanges et pour se prosterner devant Lui |