Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 35 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 35]
﴿يابني آدم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي فمن اتقى وأصلح﴾ [الأعرَاف: 35]
Islamic Foundation O fils d’Adam ! S’il vous vient des Messagers, elus parmi vous, pour vous raconter Mes Signes, ceux qui auront la piete et se seront amendes n’auront nulle crainte et n’auront aucune affliction |
Islamic Foundation Ô fils d’Adam ! S’il vous vient des Messagers, élus parmi vous, pour vous raconter Mes Signes, ceux qui auront la piété et se seront amendés n’auront nulle crainte et n’auront aucune affliction |
Muhammad Hameedullah O enfants d’Adam! Si des Messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous reciter Mes versets, alors ceux qui acquierent la piete et se reforment, n’auront aucune crainte et ne seront point affliges |
Muhammad Hamidullah O enfants d'Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquierent la piete et se reforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affliges |
Muhammad Hamidullah O enfants d'Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affligés |
Rashid Maash Fils d’Adam ! Si des Messagers issus de vous viennent vous transmettre Mes enseignements, sachez que ceux d’entre vous qui se garderont de pecher et accompliront de bonnes actions seront preserves de toute crainte et de toute affliction |
Rashid Maash Fils d’Adam ! Si des Messagers issus de vous viennent vous transmettre Mes enseignements, sachez que ceux d’entre vous qui se garderont de pécher et accompliront de bonnes actions seront préservés de toute crainte et de toute affliction |
Shahnaz Saidi Benbetka « O fils d’Adam ! Lorsque des prophetes issus de vous-memes viennent vous reciter Mes versets, sachez que ceux qui Me craindront et s’amenderont ne connaitront ni crainte ni affliction |
Shahnaz Saidi Benbetka « Ô fils d’Adam ! Lorsque des prophètes issus de vous-mêmes viennent vous réciter Mes versets, sachez que ceux qui Me craindront et s’amenderont ne connaîtront ni crainte ni affliction |