×

Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront 7:43 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:43) ayat 43 in French

7:43 Surah Al-A‘raf ayat 43 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 43 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 43]

Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: "Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n’aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité." Et on leur proclamera: "Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ونـزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد, باللغة الفرنسية

﴿ونـزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد﴾ [الأعرَاف: 43]

Islamic Foundation
Nous arracherons toute rancune de leur cœur. Sous eux couleront les rivieres, et ils diront : « Louange a Allah Qui nous a bien guides vers cela. Et nous n’aurions jamais ete si bien guides si Allah ne nous avait pas guides. Les Messagers de notre Seigneur sont venus avec la verite. » Ils seront alors appeles : « Voici le Paradis dont vous heritez pour prix de ce que vous faisiez. »
Islamic Foundation
Nous arracherons toute rancune de leur cœur. Sous eux couleront les rivières, et ils diront : « Louange à Allah Qui nous a bien guidés vers cela. Et nous n’aurions jamais été si bien guidés si Allah ne nous avait pas guidés. Les Messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. » Ils seront alors appelés : « Voici le Paradis dont vous héritez pour prix de ce que vous faisiez. »
Muhammad Hameedullah
Et Nous enleverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: "Louange a Allah qui nous a guides a ceci. Nous n’aurions pas ete guides, si Allah ne nous avait pas guides. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la verite." Et on leur proclamera: "Voila le Paradis qui vous a ete donne en heritage pour ce que vous faisiez
Muhammad Hamidullah
Et Nous enleverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: «Louange a Allah qui nous a guides a ceci. Nous n'aurions pas ete guides, si Allah ne nous avait pas guides. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la verite.» Et on leur proclamera: «Voila le Paradis qui vous a ete donne en heritage pour ce que vous faisiez»
Muhammad Hamidullah
Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: «Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n'aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité.» Et on leur proclamera: «Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez»
Rashid Maash
Nous aurons retire toute trace de haine de leurs cœurs, tandis qu’a leurs pieds couleront des rivieres. Ils diront : « Louange a Allah qui nous a guides vers les œuvres pour lesquelles nous sommes aujourd’hui recompenses. Si Allah ne nous avait pas guides, nous n’aurions jamais suivi le droit chemin. Les promesses des Messagers de notre Seigneur etaient veridiques. » Il leur sera alors annonce : « Voici le Paradis dont vous avez herite en recompense de vos œuvres. »
Rashid Maash
Nous aurons retiré toute trace de haine de leurs cœurs, tandis qu’à leurs pieds couleront des rivières. Ils diront : « Louange à Allah qui nous a guidés vers les œuvres pour lesquelles nous sommes aujourd’hui récompensés. Si Allah ne nous avait pas guidés, nous n’aurions jamais suivi le droit chemin. Les promesses des Messagers de notre Seigneur étaient véridiques. » Il leur sera alors annoncé : « Voici le Paradis dont vous avez hérité en récompense de vos œuvres. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous ferons disparaitre toute trace de ressentiment de leurs cœurs, et des ruisseaux couleront a leurs pieds. Ils loueront alors leur Seigneur : «Louange a Dieu Qui nous a guides vers cet accomplissement ! Si telle n’avait ete la volonte de Dieu, nous n’aurions pas emprunte la voie de la guidance. Ainsi, les messagers de notre Seigneur etaient porteurs de La Verite !». Un appel retentira alors : «Voici le Paradis ! C’est l’heritage que vous valent vos bonnes œuvres »
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous ferons disparaître toute trace de ressentiment de leurs cœurs, et des ruisseaux couleront à leurs pieds. Ils loueront alors leur Seigneur : «Louange à Dieu Qui nous a guidés vers cet accomplissement ! Si telle n’avait été la volonté de Dieu, nous n’aurions pas emprunté la voie de la guidance. Ainsi, les messagers de notre Seigneur étaient porteurs de La Vérité !». Un appel retentira alors : «Voici le Paradis ! C’est l’héritage que vous valent vos bonnes œuvres »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek