Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 43 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 43]
﴿ونـزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد﴾ [الأعرَاف: 43]
Abu Adel И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. Под ними [у их ног] текут (райские) реки, и говорят они: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! И мы бы не шли верным путем, если бы Аллах нас не повел. Пришли посланцы Господа нашего с истиной, и было возвещено: «Вот вам – Рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали [за вашу веру и благие деяния]!» |
Elmir Kuliev My istorgnem iz ikh serdets zlobu, i pod nimi budut protekat' reki. Oni skazhut: «Khvala Allakhu, Kotoryy privel nas k etomu! My ne posledovali by pryamym putem, yesli by Allakh ne nastavil nas. I poslanniki Gospoda nashego prinesli istinu». Im budet vozveshcheno: «Vot Ray, kotoryy vy unasledovali za to, chto sovershali» |
Elmir Kuliev Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки. Они скажут: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас. И посланники Господа нашего принесли истину». Им будет возвещено: «Вот Рай, который вы унаследовали за то, что совершали» |
Gordy Semyonovich Sablukov My otnimem vsyakoye ogorcheniye, kakoye bylo v serdtsakh ikh; pod nimi budut protekat' reki, i oni budut govorit': "Slava Bogu, privedshemu nas v siye mesto! My ne mogli by pridti syuda, yesli by ne privel nas syuda Bog: poslanniki Gospoda nashego vozvestili nam istinu". K nim budet vozglasheno: "Vot ray, kotoryy dan vam v naslediye za dela vashi |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы отнимем всякое огорчение, какое было в сердцах их; под ними будут протекать реки, и они будут говорить: "Слава Богу, приведшему нас в сие место! Мы не могли бы придти сюда, если бы не привел нас сюда Бог: посланники Господа нашего возвестили нам истину". К ним будет возглашено: "Вот рай, который дан вам в наследие за дела ваши |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I My iz"yali vse, chto bylo u nikh v grudi iz ogorcheniya. Pod nimi tekut reki, i govoryat oni: "Khvala Allakhu, kotoryy vyvel nas na eto! My by ne vyshli, yesli by Allakh nas ne vyvel k etomu. Prishli poslantsy Gospoda nashego s istinoy, i bylo vozglasheno: "Vot vam - ray, kotoryy dan vam v nasledstvo za to, chto vy delali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И Мы изъяли все, что было у них в груди из огорчения. Под ними текут реки, и говорят они: "Хвала Аллаху, который вывел нас на это! Мы бы не вышли, если бы Аллах нас не вывел к этому. Пришли посланцы Господа нашего с истиной, и было возглашено: "Вот вам - рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали |