Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 59 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأعرَاف: 59]
﴿لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [الأعرَاف: 59]
Islamic Foundation Nous envoyames Noe a son peuple. « O peuple mien, dit-il, adorez Allah, car vous n’avez d’autre divinite que Lui, et je crains pour vous le supplice d’un tres grand Jour. » |
Islamic Foundation Nous envoyâmes Noé à son peuple. « Ô peuple mien, dit-il, adorez Allah, car vous n’avez d’autre divinité que Lui, et je crains pour vous le supplice d’un très grand Jour. » |
Muhammad Hameedullah Nous avons envoye Noe vers son peuple. Il dit : "O mon peuple ! Adorez Allah ! Pour vous, pas d’autre divinite que Lui. Je crains pour vous le chatiment d’un jour terrible |
Muhammad Hamidullah Nous avons envoye Noe vers son peuple. Il dit: «O mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinite que Lui. Je crains pour vous le chatiment d'un jour terrible» |
Muhammad Hamidullah Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il dit: «O mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d'un jour terrible» |
Rashid Maash Nous avons envoye Noe a son peuple auquel il dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinite que Lui. Je crains que vous ne subissiez les affres d’un jour terrible. » |
Rashid Maash Nous avons envoyé Noé à son peuple auquel il dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Je crains que vous ne subissiez les affres d’un jour terrible. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons envoye Noe a son peuple : «O mon peuple, dit- il, adorez Dieu ! Vous n’avez pas d’autre divinite en dehors de Lui. Je crains pour vous le chatiment d’un Jour terrible !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons envoyé Noé à son peuple : «Ô mon peuple, dit- il, adorez Dieu ! Vous n’avez pas d’autre divinité en dehors de Lui. Je crains pour vous le châtiment d’un Jour terrible !» |