Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 59 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأعرَاف: 59]
﴿لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [الأعرَاف: 59]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki Nuh'u, kavmine peygamber olarak gonderdik de ey kavmim dedi, Allah'a kulluk edin, ondan baska bir mabudunuz yoktur. Suphe yok ki ben, buyuk bir gunun azabına ugrayacagınızdan korkuyorum |
Adem Ugur Andolsun ki Nuh´u elci olarak kavmine gonderdik. Dedi ki: Ey kavmim! Allah´a kulluk edin, sizin ondan baska tanrınız yoktur. Dogrusu ben, ustunuze gelecek buyuk bir gunun azabından korkuyorum |
Adem Ugur Andolsun ki Nuh´u elçi olarak kavmine gönderdik. Dedi ki: Ey kavmim! Allah´a kulluk edin, sizin ondan başka tanrınız yoktur. Doğrusu ben, üstünüze gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum |
Ali Bulac Andolsun Biz Nuh'u kendi kavmine (toplumuna) gonderdik. Dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan baska Ilahınız yoktur. Dogrusu ben, sizin icin buyuk bir gunun azabından korkmaktayım |
Ali Bulac Andolsun Biz Nuh'u kendi kavmine (toplumuna) gönderdik. Dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka İlahınız yoktur. Doğrusu ben, sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, biz Nuh’u Peygamber (olarak kavmine) gonderdik de o, soyle dedi: “- Ey kavmim! Allah’a ibadet ve itaat edin. Sizin icin ondan baska bir ilah yoktur. Ben, uzerinize gelecek cok buyuk bir gunun azabından hakikaten korkuyorum.” |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, biz Nûh’u Peygamber (olarak kavmine) gönderdik de o, şöyle dedi: “- Ey kavmim! Allah’a ibadet ve itaat edin. Sizin için ondan başka bir ilâh yoktur. Ben, üzerinize gelecek çok büyük bir günün azâbından hakikaten korkuyorum.” |
Celal Y Ld R M And olsun ki Nuh´u, kavmine peygamber olarak gonderdik ; ey kavmim, dedi. Allah´a ibadet edin. Sizin O´ndan baska tanrınız yoktur. Dogrusu ben uzerinize buyuk bir gunun azabının (inmesinden) endise duyuyorum |
Celal Y Ld R M And olsun ki Nuh´u, kavmine peygamber olarak gönderdik ; ey kavmim, dedi. Allah´a ibâdet edin. Sizin O´ndan başka tanrınız yoktur. Doğrusu ben üzerinize büyük bir günün azabının (inmesinden) endişe duyuyorum |