Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 27 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 27]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون﴾ [الأنفَال: 27]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment ce qui vous a ete confie |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment ce qui vous a été confié |
Muhammad Hameedullah O vous qui croyez! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Et ne trahissez pas sciemment la confiance qu’on a placee en vous |
Muhammad Hamidullah O vous qui croyez! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placee en vous |
Muhammad Hamidullah O vous qui croyez! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Gardez-vous de trahir Allah et le Messager, et de manquer sciemment a vos obligations religieuses |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Gardez-vous de trahir Allah et le Messager, et de manquer sciemment à vos obligations religieuses |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Ne vous departez pas de votre loyaute a l’egard de Dieu et du messager. Le feriez-vous que cela reviendrait a trahir en toute connaissance de cause, ce qui vous a ete confie |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Ne vous départez pas de votre loyauté à l’égard de Dieu et du messager. Le feriez-vous que cela reviendrait à trahir en toute connaissance de cause, ce qui vous a été confié |