Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 27 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 27]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون﴾ [الأنفَال: 27]
Abu Adel О те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам [сохраняйте то, что доверили вам другие люди], в то время как вы знаете [зная] (что это доверенное, и его необходимо исполнять) |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Ne predavayte Allakha i Poslannika i ne pokushaytes' na to, chto vvereno vam, soznatel'no |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на то, что вверено вам, сознательно |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Ne bud'te verolomny protiv Boga i sego poslannika; ne bud'te verolomny v doverennosti odnogo drugomu, tak kak vy ponimayete eto |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Не будьте вероломны против Бога и сего посланника; не будьте вероломны в доверенности одного другому, так как вы понимаете это |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O te, kotoryye uverovali! Ne izmenyayte Allakhu i poslanniku, - togda vy izmenite doverennomu vam, v to vremya kak vy pro eto znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и посланнику, - тогда вы измените доверенному вам, в то время как вы про это знаете |