×

Ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour obstruer (les gens) 8:36 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anfal ⮕ (8:36) ayat 36 in French

8:36 Surah Al-Anfal ayat 36 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 36 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنفَال: 36]

Ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour obstruer (les gens) du sentier d’Allah. Or, après les avoir dépensés, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis, ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassemblés vers l’Enfer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون, باللغة الفرنسية

﴿إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون﴾ [الأنفَال: 36]

Islamic Foundation
Ceux qui ont mecru depensent leurs biens pour repousser (les gens) loin du chemin d’Allah. Ils les depenseront mais ils leur seront cause de regret. Puis ils seront vaincus, et ceux qui auront mecru seront vers la Gehenne rassembles en foule
Islamic Foundation
Ceux qui ont mécru dépensent leurs biens pour repousser (les gens) loin du chemin d’Allah. Ils les dépenseront mais ils leur seront cause de regret. Puis ils seront vaincus, et ceux qui auront mécru seront vers la Géhenne rassemblés en foule
Muhammad Hameedullah
Ceux qui ne croient pas depensent leurs biens pour obstruer (les gens) du sentier d’Allah. Or, apres les avoir depenses, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis, ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassembles vers l’Enfer
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas depensent leurs biens pour eloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, apres les avoir depenses, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassembles vers l'Enfer
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour éloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, après les avoir dépensés, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassemblés vers l'Enfer
Rashid Maash
Ceux qui ont rejete la foi depensent leurs biens pour detourner les hommes de la voie d’Allah. Mais ils finiront par regretter toutes ces depenses et etre vaincus. Les impies seront conduits vers la Gehenne ou ils seront reunis
Rashid Maash
Ceux qui ont rejeté la foi dépensent leurs biens pour détourner les hommes de la voie d’Allah. Mais ils finiront par regretter toutes ces dépenses et être vaincus. Les impies seront conduits vers la Géhenne où ils seront réunis
Shahnaz Saidi Benbetka
Les denegateurs depensent leurs richesses pour detourner les gens de la Voie de Dieu. Ils les depenseront, causant ainsi leur ruine, et seront des lors vaincus. Les denegateurs seront reunis dans la Gehenne
Shahnaz Saidi Benbetka
Les dénégateurs dépensent leurs richesses pour détourner les gens de la Voie de Dieu. Ils les dépenseront, causant ainsi leur ruine, et seront dès lors vaincus. Les dénégateurs seront réunis dans la Géhenne
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek