Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 36 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنفَال: 36]
﴿إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون﴾ [الأنفَال: 36]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru depensent leurs biens pour repousser (les gens) loin du chemin d’Allah. Ils les depenseront mais ils leur seront cause de regret. Puis ils seront vaincus, et ceux qui auront mecru seront vers la Gehenne rassembles en foule |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru dépensent leurs biens pour repousser (les gens) loin du chemin d’Allah. Ils les dépenseront mais ils leur seront cause de regret. Puis ils seront vaincus, et ceux qui auront mécru seront vers la Géhenne rassemblés en foule |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ne croient pas depensent leurs biens pour obstruer (les gens) du sentier d’Allah. Or, apres les avoir depenses, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis, ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassembles vers l’Enfer |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ne croient pas depensent leurs biens pour eloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, apres les avoir depenses, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassembles vers l'Enfer |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour éloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, après les avoir dépensés, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassemblés vers l'Enfer |
Rashid Maash Ceux qui ont rejete la foi depensent leurs biens pour detourner les hommes de la voie d’Allah. Mais ils finiront par regretter toutes ces depenses et etre vaincus. Les impies seront conduits vers la Gehenne ou ils seront reunis |
Rashid Maash Ceux qui ont rejeté la foi dépensent leurs biens pour détourner les hommes de la voie d’Allah. Mais ils finiront par regretter toutes ces dépenses et être vaincus. Les impies seront conduits vers la Géhenne où ils seront réunis |
Shahnaz Saidi Benbetka Les denegateurs depensent leurs richesses pour detourner les gens de la Voie de Dieu. Ils les depenseront, causant ainsi leur ruine, et seront des lors vaincus. Les denegateurs seront reunis dans la Gehenne |
Shahnaz Saidi Benbetka Les dénégateurs dépensent leurs richesses pour détourner les gens de la Voie de Dieu. Ils les dépenseront, causant ainsi leur ruine, et seront dès lors vaincus. Les dénégateurs seront réunis dans la Géhenne |