Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 36 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنفَال: 36]
﴿إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون﴾ [الأنفَال: 36]
Abu Adel Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника]. И они [неверующие] израсходуют их [растратят свои имущества]. Потом это [конечный итог их расходов] окажется для них огорчением (и сожалением), (потому что имущество окажется уже растраченным, и они не добьются успеха в своем стремлении потушить Свет Аллаха). Потом они [неверующие] будут побеждены! И те, которые стали неверующими, к Геенне [Аду] будут собраны |
Elmir Kuliev Voistinu, neveruyushchiye raskhoduyut svoye imushchestvo dlya togo, chtoby sbit' drugikh s puti Allakha. Oni budut raskhodovat' yego, a zatem budut sozhalet' ob etom, a vsled za tem oni budut poverzheny. Neveruyushchiye budut sobrany v Geyenne |
Elmir Kuliev Воистину, неверующие расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути Аллаха. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены. Неверующие будут собраны в Геенне |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, nevernyye izderzhivayut svoi imushchestva dlya togo, chtoby uklonyat' drugikh ot puti Bozhiya, i oni skoro izderzhat ikh; posle togo bedstvenno budet polozheniye ikh; posle togo oni pobezhdeny budut! Nevernyye budut sobrany pred geyennoy |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, неверные издерживают свои имущества для того, чтобы уклонять других от пути Божия, и они скоро издержат их; после того бедственно будет положение их; после того они побеждены будут! Неверные будут собраны пред геенной |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye ne verovali, tratyat svoye imushchestvo, chtoby otvratit' ot puti Allakha, i oni izderzhat yego. Potom eto okazhetsya dlya nikh ogorcheniyem, potom oni budut pobezhdeny! I te, kotoryye ne veruyut, budut sobrany k geyenne |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые не веровали, тратят свое имущество, чтобы отвратить от пути Аллаха, и они издержат его. Потом это окажется для них огорчением, потом они будут побеждены! И те, которые не веруют, будут собраны к геенне |