Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 48 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 48]
﴿وإذ زين لهم الشيطان أعمالهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس﴾ [الأنفَال: 48]
Islamic Foundation Satan leur avait alors rendu belles leurs actions en disant : « Nul homme ne vous vaincra aujourd’hui et je suis votre soutien. » Puis lorsque les deux troupes se firent face, il tourna les talons et dit : « Je vous desavoue, car je vois ce que vous ne voyez pas ; je crains Allah et Allah a la punition tres dure. » |
Islamic Foundation Satan leur avait alors rendu belles leurs actions en disant : « Nul homme ne vous vaincra aujourd’hui et je suis votre soutien. » Puis lorsque les deux troupes se firent face, il tourna les talons et dit : « Je vous désavoue, car je vois ce que vous ne voyez pas ; je crains Allah et Allah a la punition très dure. » |
Muhammad Hameedullah Et quand le Diable (Satan) leur eut embelli leurs actions et dit : "Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd’hui, et je suis votre soutien." Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l’un de l’autre, il tourna les deux talons et dit : "Je vous desavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas; je crains Allah, et Allah est dur en punition |
Muhammad Hamidullah Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit: «Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien.» Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit: «Je vous desavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas; je crains Allah, et Allah est dur en punition» |
Muhammad Hamidullah Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit: «Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien.» Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit: «Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas; je crains Allah, et Allah est dur en punition» |
Rashid Maash Satan avait embelli leur entreprise a leurs yeux, leur suggerant : « Nul ne pourra aujourd’hui vous vaincre, je me charge de votre protection. » Mais lorsque les deux troupes furent en vue l’une de l’autre, il tourna le dos en disant : « Je vous desavoue, car je vois des choses que vous ne pouvez voir. Je redoute Allah dont le chatiment est terrible. » |
Rashid Maash Satan avait embelli leur entreprise à leurs yeux, leur suggérant : « Nul ne pourra aujourd’hui vous vaincre, je me charge de votre protection. » Mais lorsque les deux troupes furent en vue l’une de l’autre, il tourna le dos en disant : « Je vous désavoue, car je vois des choses que vous ne pouvez voir. Je redoute Allah dont le châtiment est terrible. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Satan avait embelli leurs actions a leurs propre yeux et leur avait dit : « Nul aujourd’hui, n’est capable de vous vaincre. Je suis quant a moi a vos cotes !». Mais, lorsque les deux troupes etaient en vue l’une de l’autre, il tourna les talons et leur lanca : « Je vous desavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas. En verite, je crains Dieu, car Dieu est Implacable lorsqu’Il sevit !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Satan avait embelli leurs actions à leurs propre yeux et leur avait dit : « Nul aujourd’hui, n’est capable de vous vaincre. Je suis quant à moi à vos côtés !». Mais, lorsque les deux troupes étaient en vue l’une de l’autre, il tourna les talons et leur lança : « Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas. En vérité, je crains Dieu, car Dieu est Implacable lorsqu’Il sévit !» |