×

(Rappelez-vous) quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur 8:49 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anfal ⮕ (8:49) ayat 49 in French

8:49 Surah Al-Anfal ayat 49 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 49 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 49]

(Rappelez-vous) quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient : "Ces gens-là, leur religion les trompe." Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... Certes, Allah est Puissant et Sage

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض غر هؤلاء دينهم ومن يتوكل, باللغة الفرنسية

﴿إذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض غر هؤلاء دينهم ومن يتوكل﴾ [الأنفَال: 49]

Islamic Foundation
Les hypocrites (rappelez-vous), ainsi que ceux dont le cœur est (ronge par) la maladie (du doute) disaient : « Ceux-la sont abuses par leur religion. » Mais celui qui s’en remet a Allah (doit savoir qu’) Allah est Tout- Puissant et Sage
Islamic Foundation
Les hypocrites (rappelez-vous), ainsi que ceux dont le cœur est (rongé par) la maladie (du doute) disaient : « Ceux-là sont abusés par leur religion. » Mais celui qui s’en remet à Allah (doit savoir qu’) Allah est Tout- Puissant et Sage
Muhammad Hameedullah
(Rappelez-vous) quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient : "Ces gens-la, leur religion les trompe." Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... Certes, Allah est Puissant et Sage
Muhammad Hamidullah
(Et rappelez-vous), quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient: «Ces gens-la, leur religion les trompe.» Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... car Allah est Puissant et Sage
Muhammad Hamidullah
(Et rappelez-vous), quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient: «Ces gens-là, leur religion les trompe.» Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... car Allah est Puissant et Sage
Rashid Maash
Les hypocrites et ceux dont les cœurs etaient malades dirent alors a propos des croyants : « Ces gens sont abuses par leur religion. » Or, quiconque s’en remet a Allah saura qu’Il est Tout-Puissant et infiniment Sage
Rashid Maash
Les hypocrites et ceux dont les cœurs étaient malades dirent alors à propos des croyants : « Ces gens sont abusés par leur religion. » Or, quiconque s’en remet à Allah saura qu’Il est Tout-Puissant et infiniment Sage
Shahnaz Saidi Benbetka
Les hypocrites et ceux dont les cœurs sont hermetiques a la foi, disaient des croyants sinceres: «Ces gens-la ont ete abuses par leur religion ». Mais Dieu est Puissant et Sage pour quiconque s’en remet a Lui
Shahnaz Saidi Benbetka
Les hypocrites et ceux dont les cœurs sont hermétiques à la foi, disaient des croyants sincères: «Ces gens-là ont été abusés par leur religion ». Mais Dieu est Puissant et Sage pour quiconque s’en remet à Lui
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek