Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 17 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِلۡمُشۡرِكِينَ أَن يَعۡمُرُواْ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلۡكُفۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ وَفِي ٱلنَّارِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[التوبَة: 17]
﴿ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك﴾ [التوبَة: 17]
Abdulbaki Golpinarli Kendileri kendi kafirliklerine tanık olup dururlarken musriklerin Allah'a secde edilen yerleri imara hakları yoktur. Onlar, butun yaptıkları bosa gidenlerdir ve onlar, ateste ebedi olarak kalırlar |
Adem Ugur Allah´a ortak kosanlar, kendilerinin kafirligine bizzat kendileri sahitlik ederlerken, Allah´ın mescitlerini imar etme selahiyetleri yoktur. Onların butun isleri bosa gitmistir. Ve onlar ateste ebedi kalacaklardır |
Adem Ugur Allah´a ortak koşanlar, kendilerinin kâfirliğine bizzat kendileri şahitlik ederlerken, Allah´ın mescitlerini imar etme selâhiyetleri yoktur. Onların bütün işleri boşa gitmiştir. Ve onlar ateşte ebedî kalacaklardır |
Ali Bulac Sirk kosanların, kendi inkarlarına bizzat kendileri sahidler iken, Allah'ın mescidlerini onarmalarına (hak ve yetkileri) yoktur. Iste bunlar, yaptıkları bosa gitmis olanlardır. Ve bunlar ateste suresiz kalacak olanlardır |
Ali Bulac Şirk koşanların, kendi inkarlarına bizzat kendileri şahidler iken, Allah'ın mescidlerini onarmalarına (hak ve yetkileri) yoktur. İşte bunlar, yaptıkları boşa gitmiş olanlardır. Ve bunlar ateşte süresiz kalacak olanlardır |
Ali Fikri Yavuz Musriklerin kufurlerine kendileri sahid olurlarken, Allah’ın mescidlerini imar etmeye onların ehliyeti yoktur. Onların, hayır diye, butun yaptıkları bosa gitmistir; ve onlar, ebedi olarak ateste kalıcıdırlar |
Ali Fikri Yavuz Müşriklerin küfürlerine kendileri şahid olurlarken, Allah’ın mescidlerini imar etmeye onların ehliyeti yoktur. Onların, hayır diye, bütün yaptıkları boşa gitmiştir; ve onlar, ebedî olarak ateşte kalıcıdırlar |
Celal Y Ld R M Allah´a ortak kosan putperestler, kendi aleyhlerine kufur ile sehadette bulunup dururlarken Allah´ın mescidlerini imar etmeleri uygun ve yakısır degildir. Iste bunların (iyilik adına) yaptıkları bosa gitmistir ve ateste onlar temelli kalıcılardır |
Celal Y Ld R M Allah´a ortak koşan putperestler, kendi aleyhlerine küfür ile şehadette bulunup dururlarken Allah´ın mescidlerini imar etmeleri uygun ve yakışır değildir. İşte bunların (iyilik adına) yaptıkları boşa gitmiştir ve ateşte onlar temelli kalıcılardır |