Quran with German translation - Surah Yunus ayat 50 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[يُونس: 50]
﴿قل أرأيتم إن أتاكم عذابه بياتا أو نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون﴾ [يُونس: 50]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Was meint ihr? Wenn Seine Strafe über euch kommt, bei Nacht oder bei Tage, wie werden die Verbrecher sich ihr entziehen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Was meint ihr? Wenn seine Pein bei Nacht oder bei Tag uber euch kommt, was werden die Ubeltater davon zu beschleunigen wunschen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Was meint ihr? Wenn seine Pein bei Nacht oder bei Tag über euch kommt, was werden die Übeltäter davon zu beschleunigen wünschen |
Amir Zaidan Sag: "Wie seht ihr es? Sollte Seine Peinigung uber euch nachts oder am Tage hereinbrechen, was wollen denn die schwer Verfehlenden davon beschleunigen |
Amir Zaidan Sag: "Wie seht ihr es? Sollte Seine Peinigung über euch nachts oder am Tage hereinbrechen, was wollen denn die schwer Verfehlenden davon beschleunigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (uber) euch kommt, was werden die Ubeltater davon vorzuverlegen wunschen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (über) euch kommt, was werden die Übeltäter davon vorzuverlegen wünschen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (uber) euch kommt, was werden die Ubeltater davon vorzuverlegen wunschen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (über) euch kommt, was werden die Übeltäter davon vorzuverlegen wünschen |