Quran with English translation - Surah Yunus ayat 50 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[يُونس: 50]
﴿قل أرأيتم إن أتاكم عذابه بياتا أو نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون﴾ [يُونس: 50]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Do you see that if His punishment should come to you by night or by day, what portion of it would those who are corrupt wish to hasten |
Ali Bakhtiari Nejad Say: what do you think, if His punishment comes to you by night or day, what part of it do the guilty ones want to be rushed |
Ali Quli Qarai Say, ‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day, [you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?’ |
Ali Unal Say: "Have you ever considered: what (could you do) if God’s punishment should come to you by night (unexpectedly) or by day (and you saw it come)? What do the disbelieving criminals have in prospect that they wish it to be hastened |
Hamid S Aziz Say, "Have you considered, when His punishment comes to you, by night or day, which portion thereof will the sinners wish to hasten |
John Medows Rodwell SAY: How think ye? if God's punishment came on you by night or by day, what portion of it would the wicked desire to hasten on |
Literal Say: "Did you see/understand if His torture came to you at night/suddenly at night/overnight or day time, what (do) the criminals/sinners hurry/rush/urge from Him |
Mir Anees Original Say, “Do you see, whether His punishment comes to you by night or by day, what is there of it, which the criminals wish to hasten |
Mir Aneesuddin Say, “Do you see, whether His punishment comes to you by night or by day, what is there of it, which the criminals wish to hasten |