Quran with German translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]
﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Ich vermag mir selbst weder zu schaden noch zu nutzen, es sei denn, Allah will es. Jeder Gemeinschaft ist eine Frist bestimmt; und wenn ihre Frist um ist, so können sie nicht (hinter ihr) eine Stunde zurückbleiben, noch können sie ihr vorausgehen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Ich kann mir selbst weder Nutzen noch Schaden bringen, außer was Gott will. Fur jede Gemeinschaft ist eine Frist festgesetzt. Und wenn ihre Frist kommt, konnen sie nicht einmal eine Stunde zuruckbleiben oder vorausgehen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Ich kann mir selbst weder Nutzen noch Schaden bringen, außer was Gott will. Für jede Gemeinschaft ist eine Frist festgesetzt. Und wenn ihre Frist kommt, können sie nicht einmal eine Stunde zurückbleiben oder vorausgehen |
Amir Zaidan Sag: "Ich kann mir selbst weder Schaden noch Nutzen zufugen außer dem, was ALLAH will." Fur jede Umma ist eine Frist festgelegt. Wenn ihre Frist abgelaufen ist, konnen sie (diese) weder um eine Stunde verschieben, noch vorverlegen |
Amir Zaidan Sag: "Ich kann mir selbst weder Schaden noch Nutzen zufügen außer dem, was ALLAH will." Für jede Umma ist eine Frist festgelegt. Wenn ihre Frist abgelaufen ist, können sie (diese) weder um eine Stunde verschieben, noch vorverlegen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, konnen sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, konnen sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen |