Quran with German translation - Surah Hud ayat 32 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[هُود: 32]
﴿قالوا يانوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من﴾ [هُود: 32]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagten: "O Noah, du hast schon (genug) mit uns gehadert und gar lange mit uns gehadert; so bring uns denn her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «O Noach, du hast mit uns gestritten und den Streit mit uns lange gefuhrt. So bring uns doch her, was du uns androhst, so du zu denen gehorst, die die Wahrheit sagen.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «O Noach, du hast mit uns gestritten und den Streit mit uns lange geführt. So bring uns doch her, was du uns androhst, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» |
Amir Zaidan Sie sagten: "Nuh! Bereits hast du mit uns disputiert und uns gegenuber viel an Disput gefuhrt, also laß uns das zuteil werden, was du uns androhst, wenn du von den Wahrhaftigen bist |
Amir Zaidan Sie sagten: "Nuh! Bereits hast du mit uns disputiert und uns gegenüber viel an Disput geführt, also laß uns das zuteil werden, was du uns androhst, wenn du von den Wahrhaftigen bist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns ubertrieben'. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehorst |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns übertrieben'. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns ubertrieben. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehorst |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns übertrieben. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst |