Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 32 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[هُود: 32]
﴿قالوا يانوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من﴾ [هُود: 32]
Abdulbaki Golpinarli Ya Nuh dediler, gercekten de bizimle ugrasmadasın ve ugrasmanda ileri de gittin, gerceklerdensen hadi, tehdit edip durdugun azaba ugrat bizi |
Adem Ugur Dediler ki: Ey Nuh! Bizimle mucadele ettin ve bize karsı mucadelede cok ileri gittin. Eger dogrulardan isen, kendisiyle bizi tehdit ettigini (azabı) bize getir |
Adem Ugur Dediler ki: Ey Nuh! Bizimle mücadele ettin ve bize karşı mücadelede çok ileri gittin. Eğer doğrulardan isen, kendisiyle bizi tehdit ettiğini (azabı) bize getir |
Ali Bulac Dediler ki: "Ey Nuh, bizimle cekisip-durdun, bu cekismede ileri de gittin. Eger dogru soyluyorsan, bize vaadettigini getir (gorelim) |
Ali Bulac Dediler ki: "Ey Nuh, bizimle çekişip-durdun, bu çekişmede ileri de gittin. Eğer doğru söylüyorsan, bize vaadettiğini getir (görelim) |
Ali Fikri Yavuz Nuh’a cevap olarak soyle dediler: “- Gercekten bizimle mucadele ettin. Bizimle olan mucadelede cok ileri gittin. Eger dogru soyleyenlerdensen, bizi korkutup durdugun azabı, haydi getir bakalım.” |
Ali Fikri Yavuz Nûh’a cevap olarak şöyle dediler: “- Gerçekten bizimle mücadele ettin. Bizimle olan mücadelede çok ileri gittin. Eğer doğru söyleyenlerdensen, bizi korkutup durduğun azabı, haydi getir bakalım.” |
Celal Y Ld R M (Kavmi ona) : Ey Nuh ! Dediler, cidden bizimle tartısıp ugrastın ve bizimle ugrasmanı cogalttın (ileri gittin). Eger dogrulardan isen su bizi tehdid edip durdugun (azabı) getir |
Celal Y Ld R M (Kavmi ona) : Ey Nûh ! Dediler, cidden bizimle tartışıp uğraştın ve bizimle uğraşmanı çoğalttın (ileri gittin). Eğer doğrulardan isen şu bizi tehdîd edip durduğun (azabı) getir |