Quran with German translation - Surah Hud ayat 72 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ ﴾
[هُود: 72]
﴿قالت ياويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب﴾ [هُود: 72]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagte: "Ach, wehe mir! Soll ich ein Kind gebären, wo ich doch eine alte Frau bin und dieser mein Ehemann ein Greis ist? Das wäre wahrlich eine wunderbare Sache |
Adel Theodor Khoury Sie sagte: «O wehe mir, soll ich noch gebaren, wo ich doch alt bin und dieser da mein Mann ist, ein Greis? Das ist doch eine verwunderliche Sache.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagte: «O wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin und dieser da mein Mann ist, ein Greis? Das ist doch eine verwunderliche Sache.» |
Amir Zaidan Sie sagte: "Mein Untergang! Soll ich etwa gebaren, wahrend ich eine alte Frau bin und dieser mein Ehemann ein alter Mann ist?! Gewiß, dies ist zweifelsohne eine außergewohnliche Sache |
Amir Zaidan Sie sagte: "Mein Untergang! Soll ich etwa gebären, während ich eine alte Frau bin und dieser mein Ehemann ein alter Mann ist?! Gewiß, dies ist zweifelsohne eine außergewöhnliche Sache |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagte: "O wehe mir, soll ich noch gebaren, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist furwahr eine verwunderliche Sache |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagte: "O wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist fürwahr eine verwunderliche Sache |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagte: O wehe mir, soll ich noch gebaren, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist furwahr eine verwunderliche Sache |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagte: O wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist fürwahr eine verwunderliche Sache |