×

Und sein Volk kam eilends zu ihm gelaufen; und schon zuvor hatten 11:78 German translation

Quran infoGermanSurah Hud ⮕ (11:78) ayat 78 in German

11:78 Surah Hud ayat 78 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Hud ayat 78 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ ﴾
[هُود: 78]

Und sein Volk kam eilends zu ihm gelaufen; und schon zuvor hatten sie Schlechtigkeiten verubt. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Tochter; sie sind reiner fur euch (als meine Gaste) So furchtet Allah und bringt keine Schande hinsichtlich meiner Gaste uber mich. Ist denn kein redlicher Mann unter euch

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء, باللغة الألمانية

﴿وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء﴾ [هُود: 78]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sein Volk kam eilends zu ihm gelaufen; und schon zuvor hatten sie Schlechtigkeiten verübt. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter; sie sind reiner für euch (als meine Gäste) So fürchtet Allah und bringt keine Schande hinsichtlich meiner Gäste über mich. Ist denn kein redlicher Mann unter euch
Adel Theodor Khoury
Seine Leute kamen zu ihm geeilt. Zuvor pflegten sie Missetaten zu veruben. Er sagte: «O mein Volk, da sind meine Tochter, sie sind reiner fur euch. So furchtet Gott und bringt nicht Schande uber mich in Zusammenhang mit meinen Gasten. Gibt es denn unter euch keinen vernunftigen Mann?»
Adel Theodor Khoury
Seine Leute kamen zu ihm geeilt. Zuvor pflegten sie Missetaten zu verüben. Er sagte: «O mein Volk, da sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Gott und bringt nicht Schande über mich in Zusammenhang mit meinen Gästen. Gibt es denn unter euch keinen vernünftigen Mann?»
Amir Zaidan
Dann kamen seine Leute eilig zu ihm - und vorher begingen sie die gottmißfalligen Taten. Er sagte: "Da sind meine Tochter, sie sind doch fur euch reiner. Also handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber und stellt mich nicht bloß vor meinen Gasten! Gibt es unter euch denn keinen verstandigen Mann
Amir Zaidan
Dann kamen seine Leute eilig zu ihm - und vorher begingen sie die gottmißfälligen Taten. Er sagte: "Da sind meine Töchter, sie sind doch für euch reiner. Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und stellt mich nicht bloß vor meinen Gästen! Gibt es unter euch denn keinen verständigen Mann
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie bose Taten zu begehen. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Tochter, sie sind reiner fur euch. So furchtet Allah und sturzt mich nicht um meiner Gaste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie bose Taten zu begehen. Er sagte: O mein Volk, dies hier sind meine Tochter, sie sind reiner fur euch. So furchtet Allah und sturzt mich nicht um meiner Gaste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte: O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek