Quran with Bosnian translation - Surah Hud ayat 78 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ ﴾
[هُود: 78]
﴿وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء﴾ [هُود: 78]
Besim Korkut I narod njegov pohrli njemu – a i prije su radili sramotna djela. "O narode moj" – reče on – "eto mojih kćeri, one su vam čistije! Bojte se Allaha i pred gostima mojim me ne sramotite! Zar među vama nema razumna čovjeka |
Korkut I narod njegov pohrli njemu, - a i prije su radili sramotna djela. "O narode moj", - rece on - "eto mojih kceri, one su vam cistije! Bojte se Allah i pred gostima mojim me ne sramotite! Zar među vama nema razumna covjeka |
Korkut I narod njegov pohrli njemu, - a i prije su radili sramotna djela. "O narode moj", - reče on - "eto mojih kćeri, one su vam čistije! Bojte se Allah i pred gostima mojim me ne sramotite! Zar među vama nema razumna čovjeka |
Muhamed Mehanovic I narod njegov pohrli njemu- a prije su nevaljaštine činili. "O narode moj", reče on, "eto vam za brak mojih kćeri, one su vam čistije! Bojte se Allaha i pred gostima mojim ne sramotite me! Zar među vama nema razumna čovjeka |
Muhamed Mehanovic I narod njegov pohrli njemu- a prije su nevaljastine cinili. "O narode moj", rece on, "eto vam za brak mojih kceri, one su vam cistije! Bojte se Allaha i pred gostima mojim ne sramotite me! Zar među vama nema razumna covjeka |
Mustafa Mlivo I dođe mu narod njegov zureci mu, a otprije su radili zla djela. Rece: "O narode moj! Ove kceri moje, one su cisce za vas, zato se bojte Allaha i ne sramotite me (pred) gostima mojim. Zar (niko) od vas nije covjek ispravan |
Mustafa Mlivo I dođe mu narod njegov žureći mu, a otprije su radili zla djela. Reče: "O narode moj! Ove kćeri moje, one su čišće za vas, zato se bojte Allaha i ne sramotite me (pred) gostima mojim. Zar (niko) od vas nije čovjek ispravan |
Transliterim WE XHA’EHU KAWMUHU JUHRA’UNE ‘ILEJHI WE MIN KABLU KANU JA’MELUNE ES-SEJJI’ATI KALE JA KAWMI HA’UULA’ BENATI HUNNE ‘ETHERU LEKUM FE ETTEKU ELLAHE WE LA TUHZUNI FI DEJFI ‘ELEJSE MINKUM REXHULUN RESHIDUN |
Islam House I narod njegov pohrli njemu - a i prije su nevaljastine cinili. "O narode moj", rece on, "eto vam za brak mojih kceri, one su vam cistije! Bojte se Allaha i pred gostima mojim ne sramotite me! Zar među vama nema razumna covjeka |
Islam House I narod njegov pohrli njemu - a i prije su nevaljaštine činili. "O narode moj", reče on, "eto vam za brak mojih kćeri, one su vam čistije! Bojte se Allaha i pred gostima mojim ne sramotite me! Zar među vama nema razumna čovjeka |