Quran with English translation - Surah Hud ayat 78 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ ﴾
[هُود: 78]
﴿وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء﴾ [هُود: 78]
Al Bilal Muhammad Et Al And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practicing abominations. He said, “O my people, here are my daughters. They are more pure for you. Now be regardful of God, and cover me not with shame around my guests. Is there not among you a single, right-minded man?” |
Ali Bakhtiari Nejad And his people came rushing toward him, and they used to do the bad deeds in the past. He said: my people, these are my daughters, they are purer (and more proper) for you, so be cautious of God and do not humiliate me about my guests, is there not any sensible man among you |
Ali Quli Qarai Then his people came running toward him, and they had been committing vices aforetime. He said, ‘O my people, these are my daughters: they are purer for you. Be wary of Allah and do not humiliate me with regard to my guests. Is there not a right-minded man among you?’ |
Ali Unal His people came rushing to him, driven by their perverted desire, as they had before that been committing such abominations. Lot said: "O my people! Here are my daughters; they are utterly clean for you (to satisfy your desires in wedlock). Have fear of God, and do not disgrace me in respect of my guests. Is there not among you one right-minded man |
Hamid S Aziz And his people came unto him, rushing, for they were long used to committing abomination (homosexuality). He said, "O my people! Here are my daughters (or young women), they are purer for you. Fear Allah, and do not disgrace me through my guests. Is |
John Medows Rodwell And his people came rushing on towards him, for aforetime had they wrought this wickedness. He said, "O my people! these my daughters will be purer for you: fear God, and put me not to shame in my guests. Is there no rightminded man among you |
Literal And his nation came to him rushing disturbedly/hysterically/madly to him, and from before they were making/doing the sins/crimes, he said: "You (my) nation those are my daughters, they are (F) purer for you, so fear and obey God and do not shame/scandalize/disgrace me in (front of) my guests, is (there) not from you a correctly/rightly guided man |
Mir Anees Original when his people came rushing towards him. And (he knew, that) earlier (too) they used to do evil things, (therefore) he said, “O my people ! these are my daughters, they are cleaner for you (if you marry them), so fear Allah and do not disgrace me with regard to my guests, is there not (even a single) right minded man among you?” |
Mir Aneesuddin when his people came rushing towards him. And (he knew, that) earlier (too) they used to do evil things, (therefore) he said, “O my people ! these are my daughters, they are cleaner for you (if you marry them), so fear God and do not disgrace me with regard to my guests, is there not (even a single) right minded man among you?” |