Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 69 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُوسُف: 69]
﴿ولما دخلوا على يوسف آوى إليه أخاه قال إني أنا أخوك فلا﴾ [يُوسُف: 69]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und als sie vor Yusuf traten, nahm er seinen Bruder zu sich. Er sprach: "Ich bin dein Bruder; so sei nicht traurig über das, was sie getan haben |
Adel Theodor Khoury Als sie bei Josef eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: «Ich, ich bin dein Bruder. So sei nicht betrubt wegen dessen, was sie taten.» |
Adel Theodor Khoury Als sie bei Josef eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: «Ich, ich bin dein Bruder. So sei nicht betrübt wegen dessen, was sie taten.» |
Amir Zaidan Und als sie bei Yusuf eintraten, nahm er seinen Bruder zu sich. Er sagte: Gewiß, ich bin dein Bruder, so sei nicht verbittert uber das, was sie zu tun pflegten |
Amir Zaidan Und als sie bei Yusuf eintraten, nahm er seinen Bruder zu sich. Er sagte: Gewiß, ich bin dein Bruder, so sei nicht verbittert über das, was sie zu tun pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als sie bei Yusuf eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: "Gewiß, ich bin dein Bruder. So sei nicht bekummert wegen dessen, was sie getan haben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als sie bei Yusuf eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: "Gewiß, ich bin dein Bruder. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als sie bei Yusuf eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: Gewiß, ich bin dein Bruder. So sei nicht bekummert wegen dessen, was sie getan haben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als sie bei Yusuf eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: Gewiß, ich bin dein Bruder. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben |