Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 85 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ ﴾
[يُوسُف: 85]
﴿قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين﴾ [يُوسُف: 85]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagten: "Bei Allah, du hörst nicht auf, von Yusuf zu sprechen, bis du dich ganz verzehrt hast oder zu denen gehörst, die zugrunde gehen |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Bei Gott, du horst nicht auf, des Josef zu gedenken, bis du bald zusammenbrichst oder zu denen gehorst, die zugrunde gehen.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Bei Gott, du hörst nicht auf, des Josef zu gedenken, bis du bald zusammenbrichst oder zu denen gehörst, die zugrunde gehen.» |
Amir Zaidan Sie sagten: "Bei ALLAH! Du wirst nie aufhoren, Yusuf zu gedenken, bis du todgeweiht oder selbst unter den Toten bist |
Amir Zaidan Sie sagten: "Bei ALLAH! Du wirst nie aufhören, Yusuf zu gedenken, bis du todgeweiht oder selbst unter den Toten bist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Bei Allah, du horst nicht auf, Yusufs zu gedenken, bis du hinfallig geworden bist oder zu denen gehorst, die umkommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Bei Allah, du hörst nicht auf, Yusufs zu gedenken, bis du hinfällig geworden bist oder zu denen gehörst, die umkommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: Bei Allah, du horst nicht auf, Yusufs zu gedenken, bis du hinfallig geworden bist oder zu denen gehorst, die umkommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: Bei Allah, du hörst nicht auf, Yusufs zu gedenken, bis du hinfällig geworden bist oder zu denen gehörst, die umkommen |