Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 85 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ ﴾
[يُوسُف: 85]
﴿قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين﴾ [يُوسُف: 85]
Abdulbaki Golpinarli Allah'a andolsun dediler, hala Yusuf'u anıp durmadasın, sonunda hastalanıp eriyecek, yahut da helak olup gideceksin |
Adem Ugur (Ogulları:) "Allah´a andolsun ki sen hala Yusuf´u anıyorsun. Sonunda ya hasta olacaksın ya da busbutun helak olacaksın!" dediler |
Adem Ugur (Oğulları:) "Allah´a andolsun ki sen hâla Yusuf´u anıyorsun. Sonunda ya hasta olacaksın ya da büsbütün helâk olacaksın!" dediler |
Ali Bulac Allah adına, hayret" dediler. "Hala Yusuf'u anıp durmaktasın. Sonunda (ya kahrından) hastalanacaksın ya da helake ugrayanlardan olacaksın |
Ali Bulac Allah adına, hayret" dediler. "Hala Yusuf'u anıp durmaktasın. Sonunda (ya kahrından) hastalanacaksın ya da helake uğrayanlardan olacaksın |
Ali Fikri Yavuz Babalarına dediler ki: “Hala Yusuf’u anıp duruyorsun. Allah’a yemin ederiz ki, sonunda kederinden eriyeceksin veya helake dusenlerden olacaksın.” |
Ali Fikri Yavuz Babalarına dediler ki: “Hâlâ Yûsuf’u anıp duruyorsun. Allah’a yemin ederiz ki, sonunda kederinden eriyeceksin veya helâke düşenlerden olacaksın.” |
Celal Y Ld R M Ogulları ona, «Allah´a yemin olsun ki, sen durmadan Yusuf´u ana ana, ya uzuntuden bitkin duseceksin, ya da yok olup gidenlerden olacaksın,» dediler |
Celal Y Ld R M Oğulları ona, «Allah´a yemin olsun ki, sen durmadan Yûsuf´u ana ana, ya üzüntüden bitkin düşeceksin, ya da yok olup gidenlerden olacaksın,» dediler |