Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 127 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 127]
﴿واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق﴾ [النَّحل: 127]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul und harre in Geduld aus; deine Geduld aber kommt nur von Allah. Und sei weder traurig über sie, noch beunruhigt wegen ihrer Ränke |
Adel Theodor Khoury Sei geduldig. Deine Geduld ist nur durch Gott moglich. Sei nicht betrubt uber sie, und sei nicht in Bedrangnis wegen der Ranke, die sie schmieden |
Adel Theodor Khoury Sei geduldig. Deine Geduld ist nur durch Gott möglich. Sei nicht betrübt über sie, und sei nicht in Bedrängnis wegen der Ränke, die sie schmieden |
Amir Zaidan Und ube dich in Geduld. Und deine Geduld verleiht dir nur ALLAH. Und sei nicht traurig uber sie. Und sei nicht bedruckt wegen dem, was sie an List planen |
Amir Zaidan Und übe dich in Geduld. Und deine Geduld verleiht dir nur ALLAH. Und sei nicht traurig über sie. Und sei nicht bedrückt wegen dem, was sie an List planen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (moglich). Sei nicht traurig uber sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ranke, die sie schmieden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (möglich). Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (moglich). Sei nicht traurig uber sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ranke, die sie schmieden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (möglich). Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden |