×

Diejenigen, die vor ihnen waren, planten auch Ranke, doch Allah ruttelte ihren 16:26 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nahl ⮕ (16:26) ayat 26 in German

16:26 Surah An-Nahl ayat 26 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 26 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّحل: 26]

Diejenigen, die vor ihnen waren, planten auch Ranke, doch Allah ruttelte ihren Bau an den Grundmauern, so daß das Dach von oben her auf sie sturzte; und die Strafe kam uber sie, ohne daß sie ahnten, woher

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم, باللغة الألمانية

﴿قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم﴾ [النَّحل: 26]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die vor ihnen waren, planten auch Ränke, doch Allah rüttelte ihren Bau an den Grundmauern, so daß das Dach von oben her auf sie stürzte; und die Strafe kam über sie, ohne daß sie ahnten, woher
Adel Theodor Khoury
Ranke haben diejenigen, die vor ihnen lebten, geschmiedet. Da erfaßte Gott ihren Bau an den Grundmauern, und die Decke uber ihnen sturzte auf sie herab, und die Pein kam uber sie, von wo sie es nicht merkten
Adel Theodor Khoury
Ränke haben diejenigen, die vor ihnen lebten, geschmiedet. Da erfaßte Gott ihren Bau an den Grundmauern, und die Decke über ihnen stürzte auf sie herab, und die Pein kam über sie, von wo sie es nicht merkten
Amir Zaidan
Bereits haben diejenigen vor ihnen Intrigen geplant, dann ließ ALLAH das von ihnen Aufgebaute von den Fundamenten herausreißen, so fiel das Dach uber ihnen auf sie herunter, und die Peinigung uberkam sie, von wo sie dies nicht merken konnten
Amir Zaidan
Bereits haben diejenigen vor ihnen Intrigen geplant, dann ließ ALLAH das von ihnen Aufgebaute von den Fundamenten herausreißen, so fiel das Dach über ihnen auf sie herunter, und die Peinigung überkam sie, von wo sie dies nicht merken konnten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ranke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach uber ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe uber sie kam, von wo sie nicht merkten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ranke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach uber ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe uber sie kam, von wo sie nicht merkten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek