Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 30 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 30]
﴿وقيل للذين اتقوا ماذا أنـزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه﴾ [النَّحل: 30]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und (wenn) zu den Gottesfürchtigen gesprochen wird: "Was (haltet ihr) von dem, was euer Herr herabgesandt hat?" sagen sie: "Etwas Gutes!" Für die, welche Gutes tun, ist Gutes in dieser Welt, und die Wohnstatt des Jenseits ist noch besser. Herrlich wahrlich ist die Wohnstatt der Gottesfürchtigen |
Adel Theodor Khoury Zu denen, die gottesfurchtig sind, wird gesagt: «Was hat euer Herr herabgesandt?» Sie sagen: «Gutes.» Diejenigen, die rechtschaffen sind, erhalten hier im Diesseits Gutes. Aber die Wohnstatte des Jenseits ist gewiß besser. Vorzuglich ist die Wohnstatte der Gottesfurchtigen |
Adel Theodor Khoury Zu denen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: «Was hat euer Herr herabgesandt?» Sie sagen: «Gutes.» Diejenigen, die rechtschaffen sind, erhalten hier im Diesseits Gutes. Aber die Wohnstätte des Jenseits ist gewiß besser. Vorzüglich ist die Wohnstätte der Gottesfürchtigen |
Amir Zaidan Und denjenigen, die Taqwa gemaß handelten, wurde gesagt: "Was sandte euer HERR hinab?" Sie sagten: "Nur Gutes!" Denjenigen, die in diesem Diesseits Ihsan gemaß handelten, ist Gutes bestimmt. Doch die Wohnstatte des Jenseits ist noch besser. Und zweifelsohne hervorragend ist die Wohnstatte der Muttaqi |
Amir Zaidan Und denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, wurde gesagt: "Was sandte euer HERR hinab?" Sie sagten: "Nur Gutes!" Denjenigen, die in diesem Diesseits Ihsan gemäß handelten, ist Gutes bestimmt. Doch die Wohnstätte des Jenseits ist noch besser. Und zweifelsohne hervorragend ist die Wohnstätte der Muttaqi |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Zu denjenigen, die gottesfurchtig sind, wird gesagt: "Was hat euer Herr herabgesandt?" Sie sagen: "Gutes." Fur diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstatte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist furwahr die Wohnstatte der Gottesfurchtigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Zu denjenigen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: "Was hat euer Herr herabgesandt?" Sie sagen: "Gutes." Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Zu denjenigen, die gottesfurchtig sind, wird gesagt: Was hat euer Herr herabgesandt? Sie sagen: Gutes. Fur diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstatte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist furwahr die Wohnstatte der Gottesfurchtigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Zu denjenigen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: Was hat euer Herr herabgesandt? Sie sagen: Gutes. Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen |