×

Wenn du fur sie den rechten Weg begehrst, dann (wisse, daß) Allah 16:37 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nahl ⮕ (16:37) ayat 37 in German

16:37 Surah An-Nahl ayat 37 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]

Wenn du fur sie den rechten Weg begehrst, dann (wisse, daß) Allah nicht jenen den Weg weist, die (andere) irrefuhren; noch gibt es fur sie Helfer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم, باللغة الألمانية

﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn du für sie den rechten Weg begehrst, dann (wisse, daß) Allah nicht jenen den Weg weist, die (andere) irreführen; noch gibt es für sie Helfer
Adel Theodor Khoury
Du magst dich noch so sehr bemuhen, sie rechtzuleiten, Gott leitet nicht recht, wen Er (nun) irrefuhrt. Und sie werden keinen Helfer haben
Adel Theodor Khoury
Du magst dich noch so sehr bemühen, sie rechtzuleiten, Gott leitet nicht recht, wen Er (nun) irreführt. Und sie werden keinen Helfer haben
Amir Zaidan
Selbst wenn du dich sorgfaltig um ihre Rechtleitung bemuhst, so leitet ALLAH doch keinen recht, den ER abirren laßt. Und fur sie gibt es keine Beistehenden
Amir Zaidan
Selbst wenn du dich sorgfältig um ihre Rechtleitung bemühst, so leitet ALLAH doch keinen recht, den ER abirren läßt. Und für sie gibt es keine Beistehenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Selbst wenn du noch so (danach) trachtest, sie rechtzuleiten, so leitet Allah nicht recht, wen Er (nun einmal) in die Irre gehen laßt; und sie werden keine Helfer haben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Selbst wenn du noch so (danach) trachtest, sie rechtzuleiten, so leitet Allah nicht recht, wen Er (nun einmal) in die Irre gehen läßt; und sie werden keine Helfer haben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Selbst wenn du noch so (danach) trachtest, sie rechtzuleiten, so leitet Allah nicht recht, wen Er (nun einmal) in die Irre gehen laßt; und sie werden keine Helfer haben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Selbst wenn du noch so (danach) trachtest, sie rechtzuleiten, so leitet Allah nicht recht, wen Er (nun einmal) in die Irre gehen läßt; und sie werden keine Helfer haben
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek