Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]
﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]
Abu Adel Если ты (о, Пророк) (даже) будешь сильно стараться [приложишь все свои усилия], чтобы (наставить) их [многобожников] на истинный путь [чтобы они уверовали], то (знай) ведь Аллах не наставляет на (истинный) путь тех, кого Он вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия], и не будет им никаких помощников (которые бы спасли их от Его наказания) |
Elmir Kuliev Kak by ty ni khotel nastavit' ikh na pryamoy put', Allakh ne nastavlyayet na pryamoy put' tekh, kogo On vvodit v zabluzhdeniye, i ne budet u nikh pomoshchnikov |
Elmir Kuliev Как бы ты ни хотел наставить их на прямой путь, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кого Он вводит в заблуждение, и не будет у них помощников |
Gordy Semyonovich Sablukov Ty sil'no zhelayesh', chtoby oni byli na pryamom puti; no Bog ne povedet na pryamoy put' togo, kogo On vedet v zabluzhdeniye: dlya takikh uzhe net pomoshchnikov |
Gordy Semyonovich Sablukov Ты сильно желаешь, чтобы они были на прямом пути; но Бог не поведет на прямой путь того, кого Он ведет в заблуждение: для таких уже нет помощников |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli ty zhazhdesh' ikh pryamogo puti, to ved' Allakh ne vedet tekh, kogo ne sbivayet s puti, i net im pomoshchnikov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если ты жаждешь их прямого пути, то ведь Аллах не ведет тех, кого не сбивает с пути, и нет им помощников |