Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]
﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]
Islamic Foundation C’est en vain que tu t’emploierais a leur eclairer la voie, car Allah ne guide point ceux qui ont prefere se perdre : ceux-la n’auront aucun allie pour les secourir |
Islamic Foundation C’est en vain que tu t’emploierais à leur éclairer la voie, car Allah ne guide point ceux qui ont préféré se perdre : ceux-là n’auront aucun allié pour les secourir |
Muhammad Hameedullah Meme si tu desirais ardemment qu’ils soient guides... [Sache] qu’Allah ne guide pas ceux qui s’egarent. Et ils n’auront pas de secoureurs |
Muhammad Hamidullah Meme si tu desirais ardemment qu'ils soient guides... [Sache] qu'Allah ne guide pas ceux qui s'egarent. Et ils n'auront pas de secoureurs |
Muhammad Hamidullah Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... [Sache] qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. Et ils n'auront pas de secoureurs |
Rashid Maash Quels que soient les efforts que tu deploieras pour leur montrer le droit chemin, nul ne pourra les sauver. Allah ne saurait guider des hommes dont Il a decrete l’egarement |
Rashid Maash Quels que soient les efforts que tu déploieras pour leur montrer le droit chemin, nul ne pourra les sauver. Allah ne saurait guider des hommes dont Il a décrété l’égarement |
Shahnaz Saidi Benbetka Aspirerais-tu a leur montrer la Voie Droite que Dieu ne guiderait pas ceux qu’Il egare, et il ne se trouverait personne pour les secourir |
Shahnaz Saidi Benbetka Aspirerais-tu à leur montrer la Voie Droite que Dieu ne guiderait pas ceux qu’Il égare, et il ne se trouverait personne pour les secourir |