Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]
﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]
Al Bilal Muhammad Et Al You anticipate their guidance, but God does not guide those He leaves to stray, and there are none to help them |
Ali Bakhtiari Nejad Although you are eager for their guidance, indeed God does not guide those whom He misguides, and there is no helper for them |
Ali Quli Qarai Even if you are eager for them to be guided, indeed Allah does not guide those who mislead [others], and they will have no helpers |
Ali Unal Though you long ardently for them (all humankind) to be rightly guided, God surely does not guide those whom He has led astray (as their just due). And they have no helpers (to defend them against God) |
Hamid S Aziz If you are eager for their guidance, verily, Allah guides not those who go astray (or mislead), nor have they any helpers |
John Medows Rodwell If thou art anxious for their guidance, know that God will not guide him whom He would lead astray, neither shall they have any helpers |
Literal If you held onto stingily and desire strongly (are careful) on their guidance, so that God does not guide who misguides, and none from victoriors/saviors (are) for them |
Mir Anees Original (Even) if you excessively desire for their guidance, (even) then Allah certainly does not guide him whom He leaves to stray and for them there are no helpers |
Mir Aneesuddin (Even) if you excessively desire for their guidance, (even) then God certainly does not guide him whom He leaves to stray and for them there are no helpers |