Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]
﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]
Abdulbaki Golpinarli Onları dogru yola sevketmek icin ustlerine dustukce dussen de suphe yok ki Allah, sapıklıgı kabul edeni dogru yola getirmez ve onlara bir tek yardımcı da yoktur |
Adem Ugur (Resulum!) Sen, onların hidayete ermelerine cok duskunluk gostersen de bil ki Allah, saptırdıgı kimseyi (dilemezse) hidayete erdirmez. Onların yardımcıları da yoktur |
Adem Ugur (Resûlüm!) Sen, onların hidayete ermelerine çok düşkünlük göstersen de bil ki Allah, saptırdığı kimseyi (dilemezse) hidayete erdirmez. Onların yardımcıları da yoktur |
Ali Bulac Sen, onların hidayet bulmalarını ne kadar tutkuyla istesen de, Allah, suphesiz saptırdıgına hidayet vermez, onlar icin yardım edecek yoktur |
Ali Bulac Sen, onların hidayet bulmalarını ne kadar tutkuyla istesen de, Allah, şüphesiz saptırdığına hidayet vermez, onlar için yardım edecek yoktur |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum) sen, o kafirlerin hidayet bulmalarına cok istekli isen (de care yok), her halde Allah dalalette bırakacagı kimselere hidayet vermez. Onların hic bir yardımcısı da yoktur |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm) sen, o kâfirlerin hidayet bulmalarına çok istekli isen (de çare yok), her halde Allah dalâlette bırakacağı kimselere hidayet vermez. Onların hiç bir yardımcısı da yoktur |
Celal Y Ld R M Sen onların dogru yola erismelerini ne kadar cok arzu etsen, yine de Allah saptıracagını dogru yola iletmez ve onlara yardımcılar da yoktur |
Celal Y Ld R M Sen onların doğru yola erişmelerini ne kadar çok arzu etsen, yine de Allah saptıracağını doğru yola iletmez ve onlara yardımcılar da yoktur |