Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]
﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Taubheit. Und wenn du im Quran deinen Herrn nennst, Ihn allein, so wenden sie ihren Rücken in Widerwillen ab |
Adel Theodor Khoury Und Wir legen auf ihre Herzen Hullen, so daß sie ihn nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhorigkeit. Und wenn du im Koran allein deinen Herrn erwahnst, kehren sie aus Abneigung den Rucken |
Adel Theodor Khoury Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Koran allein deinen Herrn erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken |
Amir Zaidan Und WIR umhullten ihre Herzen mit Bedeckung, damit sie ihn nicht begreifen, und machten ihre Ohren schwerhorig. Und jedesmal wenn du deinen HERRN im Quran als Einen Einzigen erwahnt hast, kehrten sie ihre Rucken fluchtend in Abgeneigtheit |
Amir Zaidan Und WIR umhüllten ihre Herzen mit Bedeckung, damit sie ihn nicht begreifen, und machten ihre Ohren schwerhörig. Und jedesmal wenn du deinen HERRN im Quran als Einen Einzigen erwähnt hast, kehrten sie ihre Rücken flüchtend in Abgeneigtheit |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir legen auf ihre Herzen Hullen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhorigkeit. Und wenn du im Qur'an deinen Herrn allein (ohne ihre Gotter) erwahnst, kehren sie aus Abneigung den Rucken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur'an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir legen auf ihre Herzen Hullen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhorigkeit. Und wenn du im Qur’an deinen Herrn allein (ohne ihre Gotter) erwahnst, kehren sie aus Abneigung den Rucken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur’an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken |