Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]
﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]
Islamic Foundation Nous avons mis sur leurs cœurs des voiles pour qu’ils ne le comprennent pas et rendu leurs oreilles dures. Et lorsque, dans le Coran, tu evoques le nom de ton Seigneur Lui Seul, ils tournent le dos, par aversion |
Islamic Foundation Nous avons mis sur leurs cœurs des voiles pour qu’ils ne le comprennent pas et rendu leurs oreilles dures. Et lorsque, dans le Coran, tu évoques le nom de ton Seigneur Lui Seul, ils tournent le dos, par aversion |
Muhammad Hameedullah Nous avons mis des voiles sur leurs cœurs, de sorte qu’ils ne le comprennent pas: et dans leurs oreilles, une lourdeur. Et quand, dans le Coran, tu evoques Ton Seigneur l’Unique, ils tournent le dos par repulsion |
Muhammad Hamidullah Nous avons mis des voiles sur leurs cœurs, de sorte qu'ils ne le comprennent pas: et dans leurs oreilles, une lourdeur. Et quand, dans le Coran, tu evoques Ton Seigneur l'Unique, ils tournent le dos par repulsion |
Muhammad Hamidullah Nous avons mis des voiles sur leurs cœurs, de sorte qu'ils ne le comprennent pas: et dans leurs oreilles, une lourdeur. Et quand, dans le Coran, tu évoques Ton Seigneur l'Unique, ils tournent le dos par répulsion |
Rashid Maash Nous avons recouvert leurs cœurs de voiles qui les empechent d’en saisir les enseignements et rendu leurs oreilles sourdes a la verite. Et lorsque, en recitant le Coran, tu proclames l’unicite de ton Seigneur, ils tournent le dos par repulsion |
Rashid Maash Nous avons recouvert leurs cœurs de voiles qui les empêchent d’en saisir les enseignements et rendu leurs oreilles sourdes à la vérité. Et lorsque, en récitant le Coran, tu proclames l’unicité de ton Seigneur, ils tournent le dos par répulsion |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous scellons leurs cœurs, et nous les frappons de surdite de sorte qu’ils n’y croient pas. Lorsque tu evoques l’Unicite de Dieu pendant ta recitation du Coran, ils tournent les talons en signe d’aversion |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous scellons leurs cœurs, et nous les frappons de surdité de sorte qu’ils n’y croient pas. Lorsque tu évoques l’Unicité de Dieu pendant ta récitation du Coran, ils tournent les talons en signe d’aversion |