×

Anlamamaları için gönüllerine perdeler gerer, kulaklarına ağırlık veririz ve sen, Kur'an'da, Rabbini, 17:46 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:46) ayat 46 in Turkish

17:46 Surah Al-Isra’ ayat 46 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]

Anlamamaları için gönüllerine perdeler gerer, kulaklarına ağırlık veririz ve sen, Kur'an'da, Rabbini, bir olarak andın mı yüz çevirirler, uzaklaşırlar senden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك, باللغة التركية

﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]

Abdulbaki Golpinarli
Anlamamaları icin gonullerine perdeler gerer, kulaklarına agırlık veririz ve sen, Kur'an'da, Rabbini, bir olarak andın mı yuz cevirirler, uzaklasırlar senden
Adem Ugur
Ayrıca, onu anlamamaları icin kalplerine bir kapalılık ve kulaklarına bir agırlık veririz. Sen, Kur´an´da Rabbinin birligini yadettiginde onlar, canları sıkılmıs bir vaziyette, gerisin geri donup giderler
Adem Ugur
Ayrıca, onu anlamamaları için kalplerine bir kapalılık ve kulaklarına bir ağırlık veririz. Sen, Kur´an´da Rabbinin birliğini yâdettiğinde onlar, canları sıkılmış bir vaziyette, gerisin geri dönüp giderler
Ali Bulac
Ve onların kalpleri uzerine, onu kavrayıp anlamalarını engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir agırlık koyduk. Sen Kur'an'da sadece Rabbini "bir ve tek" (Ilah olarak) andıgın zaman, 'nefretle kacar vaziyette' gerisin geriye giderler
Ali Bulac
Ve onların kalpleri üzerine, onu kavrayıp anlamalarını engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir ağırlık koyduk. Sen Kur'an'da sadece Rabbini "bir ve tek" (İlah olarak) andığın zaman, 'nefretle kaçar vaziyette' gerisin geriye giderler
Ali Fikri Yavuz
Ve kalblerinin uzerine, Kur’an’ı anlamalarına engel perdeler geciririz, kulaklarına da bir agırlık veririz. Rabbini, Kur’an’da tek (essiz) olarak andıgın zaman da, urkerek arkalarını doner giderler
Ali Fikri Yavuz
Ve kalblerinin üzerine, Kur’ân’ı anlamalarına engel perdeler geçiririz, kulaklarına da bir ağırlık veririz. Rabbini, Kur’ân’da tek (eşsiz) olarak andığın zaman da, ürkerek arkalarını döner giderler
Celal Y Ld R M
Kalbleri uzerine O´nu anlamalarına engel kılıflar geciririz (perdeler orteriz); kulaklarına da bir agırlık koyarız. Kur´an´da Rabbini, «Bir» olarak andıgın zaman nefretle arkalarını donup giderler
Celal Y Ld R M
Kalbleri üzerine O´nu anlamalarına engel kılıflar geçiririz (perdeler örteriz); kulaklarına da bir ağırlık koyarız. Kur´ân´da Rabbini, «Bir» olarak andığın zaman nefretle arkalarını dönüp giderler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek