Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]
﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]
Abdulbaki Golpinarli Anlamamaları icin gonullerine perdeler gerer, kulaklarına agırlık veririz ve sen, Kur'an'da, Rabbini, bir olarak andın mı yuz cevirirler, uzaklasırlar senden |
Adem Ugur Ayrıca, onu anlamamaları icin kalplerine bir kapalılık ve kulaklarına bir agırlık veririz. Sen, Kur´an´da Rabbinin birligini yadettiginde onlar, canları sıkılmıs bir vaziyette, gerisin geri donup giderler |
Adem Ugur Ayrıca, onu anlamamaları için kalplerine bir kapalılık ve kulaklarına bir ağırlık veririz. Sen, Kur´an´da Rabbinin birliğini yâdettiğinde onlar, canları sıkılmış bir vaziyette, gerisin geri dönüp giderler |
Ali Bulac Ve onların kalpleri uzerine, onu kavrayıp anlamalarını engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir agırlık koyduk. Sen Kur'an'da sadece Rabbini "bir ve tek" (Ilah olarak) andıgın zaman, 'nefretle kacar vaziyette' gerisin geriye giderler |
Ali Bulac Ve onların kalpleri üzerine, onu kavrayıp anlamalarını engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir ağırlık koyduk. Sen Kur'an'da sadece Rabbini "bir ve tek" (İlah olarak) andığın zaman, 'nefretle kaçar vaziyette' gerisin geriye giderler |
Ali Fikri Yavuz Ve kalblerinin uzerine, Kur’an’ı anlamalarına engel perdeler geciririz, kulaklarına da bir agırlık veririz. Rabbini, Kur’an’da tek (essiz) olarak andıgın zaman da, urkerek arkalarını doner giderler |
Ali Fikri Yavuz Ve kalblerinin üzerine, Kur’ân’ı anlamalarına engel perdeler geçiririz, kulaklarına da bir ağırlık veririz. Rabbini, Kur’ân’da tek (eşsiz) olarak andığın zaman da, ürkerek arkalarını döner giderler |
Celal Y Ld R M Kalbleri uzerine O´nu anlamalarına engel kılıflar geciririz (perdeler orteriz); kulaklarına da bir agırlık koyarız. Kur´an´da Rabbini, «Bir» olarak andıgın zaman nefretle arkalarını donup giderler |
Celal Y Ld R M Kalbleri üzerine O´nu anlamalarına engel kılıflar geçiririz (perdeler örteriz); kulaklarına da bir ağırlık koyarız. Kur´ân´da Rabbini, «Bir» olarak andığın zaman nefretle arkalarını dönüp giderler |