×

Und wenn Wir es wollten, konnten Wir gewiß das wieder fortnehmen, was 17:86 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Isra’ ⮕ (17:86) ayat 86 in German

17:86 Surah Al-Isra’ ayat 86 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 86 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 86]

Und wenn Wir es wollten, konnten Wir gewiß das wieder fortnehmen, was Wir dir offenbart haben; du fandest dann fur dich in dieser Sache keinen Beschutzer Uns gegenuber

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا, باللغة الألمانية

﴿ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا﴾ [الإسرَاء: 86]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn Wir es wollten, könnten Wir gewiß das wieder fortnehmen, was Wir dir offenbart haben; du fändest dann für dich in dieser Sache keinen Beschützer Uns gegenüber
Adel Theodor Khoury
Und wenn Wir wollten, wurden Wir sicherlich wegnehmen, was Wir dir offenbart haben. Du konntest dann fur dich in dieser Sache keinen Sachwalter gegen Uns finden
Adel Theodor Khoury
Und wenn Wir wollten, würden Wir sicherlich wegnehmen, was Wir dir offenbart haben. Du könntest dann für dich in dieser Sache keinen Sachwalter gegen Uns finden
Amir Zaidan
Und hatten WIR es gewollt, hatten WIR doch das vergehen lassen, was WIR dir als Wahy zuteil werden ließen, dann wirst du fur dich niemanden finden, der dafur (fur den Quran) alsWakil gegen Uns auftritt
Amir Zaidan
Und hätten WIR es gewollt, hätten WIR doch das vergehen lassen, was WIR dir als Wahy zuteil werden ließen, dann wirst du für dich niemanden finden, der dafür (für den Quran) alsWakil gegen Uns auftritt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn Wir wollten, wurden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf wurdest du fur dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn Wir wollten, würden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf würdest du für dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn Wir wollten, wurden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf wurdest du fur dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn Wir wollten, würden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf würdest du für dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek