Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 86 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 86]
﴿ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا﴾ [الإسرَاء: 86]
Al Bilal Muhammad Et Al If it were Our will, We could take away that which We have sent you by inspiration. Then you would find nothing to plead your affair in that matter against Us |
Ali Bakhtiari Nejad If We want, We shall take away what We revealed to you, then you do not find any advocate about it for yourself against Us |
Ali Quli Qarai If We wish, We would take away what We have revealed to you. Then you would not find for yourself any defender against Us |
Ali Unal (You are not, as the unbelievers allege, the author of the Qur’an. It is only We Who reveal it entirely.) If We willed, We could certainly take away what We have revealed to you (by effacing it from the hearts and memory of you and those who have memorized it, and from any written record of it). Then you would find for yourself no protecting guardian against Us (to help you to claim or recover it) – |
Hamid S Aziz If We had wished We would have taken away that with which We have inspired you; then you would have found no guardian against us |
John Medows Rodwell If we pleased, we could take away what we have revealed to thee: none couldst thou then find thee to undertake thy cause with us |
Literal And if (E) We willed wanted We will take away/eliminate with what We inspired/transmitted to you, then you do not find for you with it on (against) Us a guardian/protector |
Mir Anees Original And if We will We can definitely take away that which We have communicated to you, then you would not find for it any trustee (in whom you could put your trust) against Us |
Mir Aneesuddin And if We will We can definitely take away that which We have communicated to you, then you would not find for it any trustee (in whom you could put your trust) against Us |