Quran with German translation - Surah Maryam ayat 47 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا ﴾
[مَريَم: 47]
﴿قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا﴾ [مَريَم: 47]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er (Abraham) sagte: "Friede sei auf dir! Ich will bei meinem Herrn um Vergebung für dich bitten; denn Er ist gnädig gegen mich |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Friede sei uber dir. Ich werde meinen Herrn fur dich um Vergebung bitten. Er ist zu mir sehr entgegenkommend |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Friede sei über dir. Ich werde meinen Herrn für dich um Vergebung bitten. Er ist zu mir sehr entgegenkommend |
Amir Zaidan Er sagte: "Salam sei mit dir. Ich werde fur dich meinen HERRN um Vergebung bitten. Denn ER ist mir gegenuber immer großzugig gewesen |
Amir Zaidan Er sagte: "Salam sei mit dir. Ich werde für dich meinen HERRN um Vergebung bitten. Denn ER ist mir gegenüber immer großzügig gewesen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn fur dich um Vergebung bitten; gewiß, Er ist zu mir sehr entgegenkommend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn für dich um Vergebung bitten; gewiß, Er ist zu mir sehr entgegenkommend |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: „Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn fur dich um Vergebung bitten; gewiß, Er ist zu mir sehr entgegenkommend |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: „Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn für dich um Vergebung bitten; gewiß, Er ist zu mir sehr entgegenkommend |