Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 47 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا ﴾
[مَريَم: 47]
﴿قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا﴾ [مَريَم: 47]
Abdulbaki Golpinarli Ibrahim, esenlik sana dedi, Rabbimden yarlıganmanı dileyecegim, suphe yok ki o, pek lutfeder bana |
Adem Ugur Ibrahim: Selam sana (esen kal) dedi, Rabbimden senin icin magfiret dileyecegim. Cunku O bana karsı cok lutufkardır |
Adem Ugur İbrahim: Selâm sana (esen kal) dedi, Rabbimden senin için mağfiret dileyeceğim. Çünkü O bana karşı çok lütufkârdır |
Ali Bulac (Ibrahim:) "Selam uzerine olsun, senin icin Rabbimden bagıslanma dileyecegim, cunku, O, bana pek lutufkardır" dedi |
Ali Bulac (İbrahim:) "Selam üzerine olsun, senin için Rabbimden bağışlanma dileyeceğim, çünkü, O, bana pek lütufkardır" dedi |
Ali Fikri Yavuz Ibrahim soyle dedi: “- (Benden sana fenalık gelmez, emniyet ve) selam sana olsun, senin icin Rabbimden magfiret dileyecegim. Cunku O, bana cok lutufkardır |
Ali Fikri Yavuz İbrahim şöyle dedi: “- (Benden sana fenalık gelmez, emniyet ve) selâm sana olsun, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü O, bana çok lütufkârdır |
Celal Y Ld R M Ibrahim, babasına: Selam sana, senin icin Rabbimden bagıslanma dileyecegim. Suphesiz ki O benim hakkımda (sizden cok) lutuf ve kerem sahibidir |
Celal Y Ld R M İbrahim, babasına: Selâm sana, senin için Rabbimden bağışlanma dileyeceğim. Şüphesiz ki O benim hakkımda (sizden çok) lütuf ve kerem sahibidir |