×

Und diejenigen, die kein Wissen besitzen, sagen: "Warum spricht Allah nicht zu 2:118 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:118) ayat 118 in German

2:118 Surah Al-Baqarah ayat 118 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]

Und diejenigen, die kein Wissen besitzen, sagen: "Warum spricht Allah nicht zu uns und sendet uns kein Zeichen?" So, wie sie reden, redeten auch diejenigen vor ihnen. Ihre Herzen sind einander gleich. Wir haben die Ayat klargemacht fur Leute mit sicherem Glauben

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال, باللغة الألمانية

﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und diejenigen, die kein Wissen besitzen, sagen: "Warum spricht Allah nicht zu uns und sendet uns kein Zeichen?" So, wie sie reden, redeten auch diejenigen vor ihnen. Ihre Herzen sind einander gleich. Wir haben die Ayat klargemacht für Leute mit sicherem Glauben
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die unwissend sind, sagen: «Wenn doch Gott zu uns sprache oder ein Zeichen zu uns kame!» Auch diejenigen, die vor ihnen lebten, außerten sich in der gleichen Weise. Ihre Herzen sind einander ahnlich. Wir haben die Zeichen deutlich gemacht fur Leute, die Gewißheit hegen
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die unwissend sind, sagen: «Wenn doch Gott zu uns spräche oder ein Zeichen zu uns käme!» Auch diejenigen, die vor ihnen lebten, äußerten sich in der gleichen Weise. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen deutlich gemacht für Leute, die Gewißheit hegen
Amir Zaidan
Und diejenigen, die nicht wissen, sagten: "Wurde ALLAH zu uns doch nur sprechen oder kame zu uns doch nur eine Aya!" Solcherart sprachen diejenigen vor ihnen Gleiches wie ihre Worte, ihre Herzen sind sich ahnlich. Bereits erlauterten WIR die Ayat fur Leute, die Gewißheit haben
Amir Zaidan
Und diejenigen, die nicht wissen, sagten: "Würde ALLAH zu uns doch nur sprechen oder käme zu uns doch nur eine Aya!" Solcherart sprachen diejenigen vor ihnen Gleiches wie ihre Worte, ihre Herzen sind sich ähnlich. Bereits erläuterten WIR die Ayat für Leute, die Gewißheit haben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: "O wurde Allah doch zu uns sprechen oder kame zu uns ein Zeichen!" Dergleichen Worte fuhrten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ahnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht fur Leute, die uberzeugt sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: "O würde Allah doch zu uns sprechen oder käme zu uns ein Zeichen!" Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht für Leute, die überzeugt sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: „O wurde Allah doch zu uns sprechen oder kame zu uns ein Zeichen! Dergleichen Worte fuhrten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ahnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht fur Leute, die uberzeugt sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: „O würde Allah doch zu uns sprechen oder käme zu uns ein Zeichen! Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht für Leute, die überzeugt sind
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek