Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]
﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]
Abu Adel И говорят те, которые (ничего) не знают (о миссии пророков): «Если бы поговорил с нами Аллах (и сказал бы, что этот человек на самом деле является Его посланником) или пришло бы к нам знамение (о том, что он действительно посланник Аллаха)!» [[Но они говорят это не из-за того, что желают истины, а только из-за своего упорства, так как Аллах всегда давал Своим посланникам достаточные знамения, доказывающие истинность того, что они являются посланниками.]] Так говорили и те, которые были до них (прежним пророкам), подобное их словам: похожи сердца их [и прежних и последних неверующих] (в том, как они отвергают истину). Мы уже ясно изложили знамения [доказательства] для людей, которые убеждены [для обладателей веры] |
Elmir Kuliev Te, kotoryye lisheny znaniya, govoryat: «Pochemu Allakh ne govorit s nami? Pochemu znameniye ne prikhodit k nam?». Takiye zhe slova proiznosili ikh predshestvenniki. Ikh serdtsa pokhozhi. My uzhe raz"yasnili znameniya lyudyam ubezhdennym |
Elmir Kuliev Те, которые лишены знания, говорят: «Почему Аллах не говорит с нами? Почему знамение не приходит к нам?». Такие же слова произносили их предшественники. Их сердца похожи. Мы уже разъяснили знамения людям убежденным |
Gordy Semyonovich Sablukov Neznayushchiye govoryat: "Chto zhe ne govorit' Bogu i s nami, ili ne pridti by i k nam kakomu libo znameniyu?" Podobnoye ikh slovam govorili takzhe i predshestvenniki ikh: oni skhodny mezhdu soboy serdtsami svoimi; My uzhe pokazali znameniya lyudyam, imeyushchim vernoye znaniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Незнающие говорят: "Что же не говорить Богу и с нами, или не придти бы и к нам какому либо знамению?" Подобное их словам говорили также и предшественники их: они сходны между собой сердцами своими; Мы уже показали знамения людям, имеющим верное знание |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Govoryat te, kotoryye ne znayut: "Yesli by zagovoril s nami Allakh ili prishlo by k nam znameniye!" Tak govorili i te, kotoryye byli do nikh, podobnoye ikh slovam: pokhozhi serdtsa ikh. My uzhe raz"yasnili znameniya dlya lyudey, kotoryye ubezhdeny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Говорят те, которые не знают: "Если бы заговорил с нами Аллах или пришло бы к нам знамение!" Так говорили и те, которые были до них, подобное их словам: похожи сердца их. Мы уже разъяснили знамения для людей, которые убеждены |