Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]
﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]
Abdulbaki Golpinarli Bilgisi olmayanlar, Allah bizimle konussa, yahut bize bir delil, bir mucize gelse dediler. Once gelenler de tıpkı onlar gibi soylemislerdi. Kalpleri, ne kadar da birbirine benzedi onların. Gercegi iyice bilmek isteyenlere ayetlerimizi apacık gosterdik |
Adem Ugur Bilmeyenler dediler ki: Allah bizimle konusmalı ya da bize bir ayet (mucize) gelmeli degil miydi? Onlardan oncekiler de iste tıpkı onların dediklerini demislerdi. Kalpleri (akılları) nasıl da birbirine benzedi? Gercekleri iyice bilmek isteyenlere ayetleri apacık gosterdik |
Adem Ugur Bilmeyenler dediler ki: Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir âyet (mucize) gelmeli değil miydi? Onlardan öncekiler de işte tıpkı onların dediklerini demişlerdi. Kalpleri (akılları) nasıl da birbirine benzedi? Gerçekleri iyice bilmek isteyenlere âyetleri apaçık gösterdik |
Ali Bulac Bilgisizler, dediler ki: "Allah bizimle konusmalı veya bize de bir ayet gelmeli degil miydi?" Onlardan oncekiler de onların bu soylediklerinin benzerini soylemislerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz, kesin bilgiyle inanan bir topluluga ayetleri apacık gosterdik |
Ali Bulac Bilgisizler, dediler ki: "Allah bizimle konuşmalı veya bize de bir ayet gelmeli değil miydi?" Onlardan öncekiler de onların bu söylediklerinin benzerini söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz, kesin bilgiyle inanan bir topluluğa ayetleri apaçık gösterdik |
Ali Fikri Yavuz Musriklerin ve kitap ehlinin cahilleri: “- Allah, bize senin hak peygamber oldugunu soyleyeydi, yahud sen bize bir alamet getireydin ya” dediler. Bunlardan once Yahudi ve Hristiyanlar da tıpkı bunlar gibi (peygamberlerine: “-Bize Allah’ı asikar goster ve gokten sofra indir.”) soylemislerdi. Kufur ve inadda kalbleri birbirine benzemistir. Biz hakikatı anlayanlara mucizeleri apacık gosterdik |
Ali Fikri Yavuz Müşriklerin ve kitap ehlinin cahilleri: “- Allah, bize senin hak peygamber olduğunu söyleyeydi, yahud sen bize bir alâmet getireydin ya” dediler. Bunlardan önce Yahûdî ve Hristiyanlar da tıpkı bunlar gibi (peygamberlerine: “-Bize Allah’ı aşikâr göster ve gökten sofra indir.”) söylemişlerdi. Küfür ve inadda kalbleri birbirine benzemiştir. Biz hakikatı anlayanlara mûcizeleri apaçık gösterdik |
Celal Y Ld R M (Gercegi) bilmeyenler, «Allah bizimle konussa ya..» Veya «bize bir ayet (mu´cize, acık belge) gelse ya..» derler. Bunlardan oncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi demislerdi. Kalbleri ne kadar birbirine benzemis! Hakikati bilip supheden kurtulanlara ayetlerimizi yeterince acıklamısızdır |
Celal Y Ld R M (Gerçeği) bilmeyenler, «Allah bizimle konuşsa ya..» Veya «bize bir âyet (mu´cize, açık belge) gelse ya..» derler. Bunlardan öncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi demişlerdi. Kalbleri ne kadar birbirine benzemiş! Hakikati bilip şüpheden kurtulanlara âyetlerimizi yeterince açıklamışızdır |