Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 50 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 50]
﴿وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم وأغرقنا آل فرعون وأنتم تنظرون﴾ [البَقَرَة: 50]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und denkt daran, daß Wir für euch das Meer teilten und euch retteten, während Wir die Leute des Pharao vor euren Augen ertrinken ließen |
Adel Theodor Khoury Und als Wir euretwegen das Meer spalteten und euch so retteten und die Leute des Pharao ertrinken ließen, wahrend ihr zuschautet |
Adel Theodor Khoury Und als Wir euretwegen das Meer spalteten und euch so retteten und die Leute des Pharao ertrinken ließen, während ihr zuschautet |
Amir Zaidan Und (erinnere daran), als WIR fur euch das Meer gespaltet haben, dann erretteten WIR euch und ließen Pharaos Leute ertrinken, wahrend ihr zugeschaut habt |
Amir Zaidan Und (erinnere daran), als WIR für euch das Meer gespaltet haben, dann erretteten WIR euch und ließen Pharaos Leute ertrinken, während ihr zugeschaut habt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und als Wir fur euch das Meer teilten und euch so retteten und die Leute Fir'auns ertrinken ließen, wahrend ihr zuschautet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und als Wir für euch das Meer teilten und euch so retteten und die Leute Fir'auns ertrinken ließen, während ihr zuschautet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und als Wir fur euch das Meer teilten und euch so retteten und die Leute Fir’auns ertrinken ließen, wahrend ihr zuschautet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und als Wir für euch das Meer teilten und euch so retteten und die Leute Fir’auns ertrinken ließen, während ihr zuschautet |