Quran with German translation - Surah Al-Furqan ayat 55 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 55]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على﴾ [الفُرقَان: 55]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dennoch verehren sie statt Allah das, was ihnen weder nützen noch schaden kann. Der Ungläubige ist ein Helfer gegen seinen Herrn |
Adel Theodor Khoury Und sie verehren anstelle Gottes, was ihnen weder nutzt noch schadet. Und der Unglaubige leistet Beistand gegen seinen Herrn |
Adel Theodor Khoury Und sie verehren anstelle Gottes, was ihnen weder nützt noch schadet. Und der Ungläubige leistet Beistand gegen seinen Herrn |
Amir Zaidan Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, das ihnen weder nutzt, noch schadet. Und der Kafir ist gegen seinen HERRN ein Beistehender |
Amir Zaidan Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, das ihnen weder nützt, noch schadet. Und der Kafir ist gegen seinen HERRN ein Beistehender |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder nutzt noch schadet. Und der Unglaubige leistet stets Beistand gegen seinen Herrn |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder nützt noch schadet. Und der Ungläubige leistet stets Beistand gegen seinen Herrn |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder nutzt noch schadet. Und der Unglaubige leistet stets Beistand gegen seinen Herrn |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder nützt noch schadet. Und der Ungläubige leistet stets Beistand gegen seinen Herrn |