Quran with English translation - Surah Al-Furqan ayat 55 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 55]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على﴾ [الفُرقَان: 55]
Al Bilal Muhammad Et Al Yet they worship besides God things that can neither profit them nor harm them, and the disbeliever is a helper against his own Guardian Evolver |
Ali Bakhtiari Nejad And they serve other than God that which does not benefit them and does not harm them, and the disbeliever is a supporter (of others) against his Master |
Ali Quli Qarai They worship besides Allah that which neither brings them any benefit nor causes them any harm, and the faithless one is ever an abettor against his Lord |
Ali Unal And yet they (the polytheists) worship, apart from God, that which can neither benefit them nor harm them. The unbeliever is ever prone to make cause (i.e. to back everyone and every movement) against his Lord |
Hamid S Aziz Yet they worship beside Allah what can neither profit them nor harm them; but the disbeliever is ever a partisan of evil against his Lord |
John Medows Rodwell Yet beside God do they worship what can neither help nor hurt them: and the Infidel is Satan's helper against his Lord |
Literal And they worship from other that God what does not benefit them, and nor harms them, and the disbeliever was/is on (against) his Lord a supporter/helper |
Mir Anees Original And they serve (worship) besides Allah that which neither profits them nor harms them. And the infidel is one who helps against his Fosterer |
Mir Aneesuddin And they serve (worship) besides God that which neither profits them nor harms them. And the disbeliever is one who helps against his Lord |