Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 55 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 55]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على﴾ [الفُرقَان: 55]
Islamic Foundation Ils adorent pourtant, en dehors d’Allah, ce qui ne saurait ni leur profiter ni leur nuire. Le mecreant prend parti contre son Seigneur |
Islamic Foundation Ils adorent pourtant, en dehors d’Allah, ce qui ne saurait ni leur profiter ni leur nuire. Le mécréant prend parti contre son Seigneur |
Muhammad Hameedullah Mais ils adorent en dehors d’Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit ! Et l’infidele sera toujours l’allie des ennemis de son Seigneur |
Muhammad Hamidullah Mais ils adorent en dehors d'Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit! Et l'infidele sera toujours l'allie des ennemis de son Seigneur |
Muhammad Hamidullah Mais ils adorent en dehors d'Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit! Et l'infidèle sera toujours l'allié des ennemis de son Seigneur |
Rashid Maash Ils adorent pourtant en dehors d’Allah des divinites qui ne peuvent ni leur nuire, ni leur etre d’aucune utilite. L’impie se fait toujours l’allie de l’ennemi de son Seigneur |
Rashid Maash Ils adorent pourtant en dehors d’Allah des divinités qui ne peuvent ni leur nuire, ni leur être d’aucune utilité. L’impie se fait toujours l’allié de l’ennemi de son Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, ils adorent en dehors de Dieu ce qui ne peut ni les avantager ni leur nuire. Le denegateur se revele etre l’auxiliaire des ennemis de son Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, ils adorent en dehors de Dieu ce qui ne peut ni les avantager ni leur nuire. Le dénégateur se révèle être l’auxiliaire des ennemis de son Seigneur |