Quran with German translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 6 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الشعراء: 6]
﴿فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون﴾ [الشعراء: 6]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie haben tatsächlich (die Ermahnung) verworfen; bald aber wird von dem Kunde zu ihnen kommen, was sie verspotteten |
Adel Theodor Khoury Sie haben (sie) ja fur Luge erklart. So wird zu ihnen die Kunde kommen von dem, woruber sie immer wieder gespottet haben |
Adel Theodor Khoury Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So wird zu ihnen die Kunde kommen von dem, worüber sie immer wieder gespottet haben |
Amir Zaidan Also bereits leugneten sie ab, so wird ihnen noch dieMitteilung dessen zuteil, das sie zu verspotten pflegten |
Amir Zaidan Also bereits leugneten sie ab, so wird ihnen noch dieMitteilung dessen zuteil, das sie zu verspotten pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie haben (sie) ja fur Luge erklart. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, woruber sie sich lustig zu machen pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie haben (sie) ja fur Luge erklart. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, woruber sie sich lustig zu machen pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten |