Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 35 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ﴾
[النَّمل: 35]
﴿وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون﴾ [النَّمل: 35]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten, was die Boten (für eine Antwort) zurückbringen |
Adel Theodor Khoury Ich werde (Leute) zu ihnen schicken mit einem Geschenk, und dann werde ich abwarten, was die Boten (fur eine Antwort) zuruckbringen.» |
Adel Theodor Khoury Ich werde (Leute) zu ihnen schicken mit einem Geschenk, und dann werde ich abwarten, was die Boten (für eine Antwort) zurückbringen.» |
Amir Zaidan Und ich werde ihnen ein Geschenk zukommen lassen, dann werde ich sehen, womit die Entsandten zuruckkommen |
Amir Zaidan Und ich werde ihnen ein Geschenk zukommen lassen, dann werde ich sehen, womit die Entsandten zurückkommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (fur eine Antwort) die Gesandten zuruckbringen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (fur eine Antwort) die Gesandten zuruckbringen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen |