Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 58 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 58]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهار﴾ [العَنكبُوت: 58]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und jene, die glauben und gute Werke tun, beherbergen Wir in den oberen Gemächern des Paradieses, durch das Bäche fließen. Darin verweilen sie auf immerdar. Herrlich ist der Lohn derjenigen, die wohltätig sind |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden Wir im Paradies in Obergemacher einweisen, unter denen Bache fließen; darin werden sie ewig weilen. Vorzuglich ist der Lohn derer, die (gut) handeln |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden Wir im Paradies in Obergemächer einweisen, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen. Vorzüglich ist der Lohn derer, die (gut) handeln |
Amir Zaidan Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefallig Gutes taten, werden WIR doch in der Dschanna in Zimmern wohnen lassen, die von Flussen durchflossen werden. Darin bleiben sie ewig. Und was fur eine schone Belohnung fur die gottgefallig Guttuenden |
Amir Zaidan Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, werden WIR doch in der Dschanna in Zimmern wohnen lassen, die von Flüssen durchflossen werden. Darin bleiben sie ewig. Und was für eine schöne Belohnung für die gottgefällig Guttuenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemacher zuweisen, durcheilt von Bachen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemächer zuweisen, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemacher zuweisen, durcheilt von Bachen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemächer zuweisen, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln |